Philosophie

En traduction, les mots ne font pas tout ; il faut également prendre en compte les concepts, idées et aspects culturels qui ne peuvent être traduits de manière idéale sans un certain degré d'adaptation.

Ceci est particulièrement vrai pour ce qui concerne les textes littéraires ou à contenu artistique.

C’est également le cas pour certains sites Internet et documents commerciaux qui doivent s’adapter à une culture différente.

 

C’est la raison pour laquelle les outils de traduction en ligne et logiciels de traduction ne seront jamais capables de fournir des traductions de qualité. Ils peuvent traduire des mots et certaines expressions, et il peut parfois vous être utile d’y recourir pour des traductions simples et sans ambiguïtés ; mais ils sont incapables de comprendre les subtilités, messages dissimulés ou doubles sens d’un texte dans son ensemble.

La grande variété des sens possibles pour un mot donné est également un facteur empêchant les traducteurs automatiques d'être pleinement efficaces.

 

Je propose des traductions uniquement humaines, et garantis toutes les recherches nécessaires pour fournir un texte parfaitement traduit.

Il est très important pour les textes littéraires, la poésie et autres documents à caractère artistique de préserver les idées de l’auteur, tout en conservant la « beauté » du texte même et en l'adaptant à la culture de la langue dans laquelle il est traduit.

Je propose des traductions qui se rapprochent le plus possible du texte d’origine, mais incluent les changements nécessaires à adapter les textes écrits en Anglais à la culture Française par un procédé appelé « traduction artistique », qui implique un certain niveau de créativité de la part du traducteur.

 

D’un autre côté, certains textes ont besoin d’acuité plus que de beauté.

C’est le cas des textes historiques, des documents commerciaux, des sites internet à caractère informatif, etc… Je possède bien entendu les compétences nécessaires pour proposer également ce type de service, et mon travail sur de tels projets consiste à créer une traduction très fidèle, transposition exacte du document original.